Résultats 1 pour
"traduction ejpc"
Ce qu'on peut faire avec un master de traduction
C'est surtout pour Cid mais les autres geeks seront intéressés : Citation:Monsieur Bernadet, Je m’appelle Walter De Marchi et je suis le rédacteur en chef de Panini Comics France, Division Publishing de la société Panini France. A partir de
C'est surtout pour Cid mais les autres geeks seront intéressés : Citation:Monsieur Bernadet, Je m’appelle Walter De Marchi et je suis le rédacteur en chef de Panini Comics France, Division Publishing de la société Panini France. A partir de
La Traduction
Je ne savais pas trop où lancer cette discussion et je me suis permise de le faire ici... Je vous explique... depuis très jeune j'adore la langue anglaise, ado je m'amusais à traduire les chansons que j'aimais. J'ai toujours été parmi les premiers de
Je ne savais pas trop où lancer cette discussion et je me suis permise de le faire ici... Je vous explique... depuis très jeune j'adore la langue anglaise, ado je m'amusais à traduire les chansons que j'aimais. J'ai toujours été parmi les premiers de
la traduction de persona 4
C'est vraiment cool ce que vous faites, le fansub, c'est bien, mais je suis désolé, la il faut que je le dise, la trad de persona 4, c'est une abomination, c'est limite insuportable, je ne parle pas particulierement de la traduction en elle meme, je n'ai
C'est vraiment cool ce que vous faites, le fansub, c'est bien, mais je suis désolé, la il faut que je le dise, la trad de persona 4, c'est une abomination, c'est limite insuportable, je ne parle pas particulierement de la traduction en elle meme, je n'ai
"Manque traduction" : le topic des erreurs de traduction
Je milite toujours pour le "Félina" nom de code absurde de Rahne Sinclair en VF, qui devrait au mieux s'appeler Wolfsbane, vu qu'on a laissé plusieurs autres noms en VO maintenant (exemple un de ceux que je n'aime pas et où je préfère la traduc
Je milite toujours pour le "Félina" nom de code absurde de Rahne Sinclair en VF, qui devrait au mieux s'appeler Wolfsbane, vu qu'on a laissé plusieurs autres noms en VO maintenant (exemple un de ceux que je n'aime pas et où je préfère la traduc
Les erreurs de traduction
Je voyais sur un autre forum, des exemples d'erreurs de traduction.. j'en pleure tellement que je ris. Comme c'est surtout leurs photos, je ne les copierais pas ici mais voici un lien pour des heures de plaisir ! Larmes (de joie) garanties
Je voyais sur un autre forum, des exemples d'erreurs de traduction.. j'en pleure tellement que je ris. Comme c'est surtout leurs photos, je ne les copierais pas ici mais voici un lien pour des heures de plaisir ! Larmes (de joie) garanties
histoire de la traduction
Un peu d'histoire de la traduction... Cicéron, ce grand orateur romain, s'est autorisé à inventer de nouveaux mots latins à partir du vocabulaire philosophique grec. Il a, pour ainsi dire, réussi à « faire sauter les cadres vermoulus de sa langue »1
Un peu d'histoire de la traduction... Cicéron, ce grand orateur romain, s'est autorisé à inventer de nouveaux mots latins à partir du vocabulaire philosophique grec. Il a, pour ainsi dire, réussi à « faire sauter les cadres vermoulus de sa langue »1
exemple d'une traduction qui perd le comique de la VO
Pour illustrer la perte de qualité et de richesse (et de drôlerie) au passage de l’anglais au français, voici un passage de “Jennings and Darbishire” et sa traduction dans “Bennett et Mortimer”. Bennett et Mortimer (c’est-à-dire Jennings et Darbishire) on
Pour illustrer la perte de qualité et de richesse (et de drôlerie) au passage de l’anglais au français, voici un passage de “Jennings and Darbishire” et sa traduction dans “Bennett et Mortimer”. Bennett et Mortimer (c’est-à-dire Jennings et Darbishire) on
Y a-t-il un angliciste dans l'avion ? [besoin d'une traduction]
salut les kakous j'essaie de traduire de façon littéraire une chanson de rickie lee jones flying cowboys clip vidéo ici pour l'adapter en français avec mon groupe de musique. je cale sur un passage du milieu : qui peux m'aider à en choper le sens
salut les kakous j'essaie de traduire de façon littéraire une chanson de rickie lee jones flying cowboys clip vidéo ici pour l'adapter en français avec mon groupe de musique. je cale sur un passage du milieu : qui peux m'aider à en choper le sens
Traduction de Hieroglyphe
Je propose d'ouvrir ce topic qui sera consacré à déchiffrer les Hieroglyphes présent dans LOST . Grâce à des recherches faîtes sur le net, j'ai trouvé ça. Bien sur, je ne vous garanti pas que cela est fiable à 100% 1.a This is the
Je propose d'ouvrir ce topic qui sera consacré à déchiffrer les Hieroglyphes présent dans LOST . Grâce à des recherches faîtes sur le net, j'ai trouvé ça. Bien sur, je ne vous garanti pas que cela est fiable à 100% 1.a This is the
Agatha Christie : choisir une traduction
J'ai hésité à le faire, je ne l'ai pas fait de suite, mais finalement sur les conseils de Popila, j'ouvre mon premier sujet avec une question qui me taraude à chaque fois que je joue ma feignante et décide donc de ne pas lire en VO. Donc avis aux
J'ai hésité à le faire, je ne l'ai pas fait de suite, mais finalement sur les conseils de Popila, j'ouvre mon premier sujet avec une question qui me taraude à chaque fois que je joue ma feignante et décide donc de ne pas lire en VO. Donc avis aux
vous avez besoin d'un CV en anglais (+ traduction en français), cliquez !
http://www.englishcvmodel.com/
http://www.englishcvmodel.com/
Paroles / Traduction de ses chansons
SMILE Smile, though your heart is aching /Souris, si ton cœur est douloureux Smile, even though it's breaking / Souris, même si il est brisé When there are clouds in the sky / Quand il y a des nuages dans le ciel You'll get by... / Tu t'en
SMILE Smile, though your heart is aching /Souris, si ton cœur est douloureux Smile, even though it's breaking / Souris, même si il est brisé When there are clouds in the sky / Quand il y a des nuages dans le ciel You'll get by... / Tu t'en
question traduction svp ... !
y a-t'il une traduction en français pour : -punchneedle (la technique) - quilting merci beaucoup !!
y a-t'il une traduction en français pour : -punchneedle (la technique) - quilting merci beaucoup !!
Détectez les erreurs de RMV pour la traduction!!!!
J'ouvre ce topic pour ceux qui ont lu The End en VO, afin de détecter les erreurs dans lesquelles RMV pourrait tomber droit dedans... Je suis pressé, je ne vais pas commencer maintenant, mais je ne vous retiens pas
J'ouvre ce topic pour ceux qui ont lu The End en VO, afin de détecter les erreurs dans lesquelles RMV pourrait tomber droit dedans... Je suis pressé, je ne vais pas commencer maintenant, mais je ne vous retiens pas
traduction
est ce que quelqu'un peut me dire ce que signifie " mit OVP " ? je vois parfois ça dans les descriptifs sur les sites de ventes en ligne allemands,ou autres sites d'enchères. Merci.
est ce que quelqu'un peut me dire ce que signifie " mit OVP " ? je vois parfois ça dans les descriptifs sur les sites de ventes en ligne allemands,ou autres sites d'enchères. Merci.
Résultats 1 à 15 sur 4119
pour "traduction ejpc"
pour "traduction ejpc"

Discussion en cours

Discussion populaire

Discussion sans réponse




